понедельник, 21 марта 2016 г.

Как, ё-моё, правильно употребить кофе?!













На странице сайта - проекта "Словари XXI века" обнаружила интересную заметку специалиста Эммы Прусс.


На этой неделе начнем с завершения прошлого материала: разберемся до некоего логического конца с коварным и вездесущим союзом « как», без которого (при нашей национальной склонности к сравнениям и преувеличениям), ну, буквально, никак. При этом в знаках внимания, т.е. препинания, он нуждается отнюдь не всегда.
Обороты с союзом «как» не выделяются запятыми, если оборот имеет характер устойчивого сочетания, например: «У льва как гору с плеч свалило». (Крылов); «Да сказать лекарю, чтоб он перевязал ему рану и берег его как зеницу ока». (Пушкин); «Молодые супруги были счастливы, и жизнь их текла как по маслу» (Чехов). Аналогичные варианты: белый как лунь, белый как полотно, белый как снег, бледный как смерть, блестит как зеркало, болезнь как рукой сняло, бояться как огня, бродить как неприкаянный, бросился как безумный, бубнит как пономарь, вбежал как сумасшедший, вертится как белка в колесе, визжит как поросенок, вижу как днем, все как на подбор, вскочил как ужаленный, глядел как волк, глуп как пробка, гол как сокол, голодный как волк, далек как небо от земли, дрожал как в лихорадке, дрожит как осиновый лист, ему все как с гуся вода, ждать как манны небесной, заснул как мертвый, здоров как бык, знать как свои пять пальцев, идет рядом как пришитый, катался как сыр в масле, колыхался как студень, красив как бог (но перед именем собственным запятую ставьте непременно: красив, как Аполлон; то же: быстрый, как Аякс; мудрый, как Соломон; сильный, как Геркулес, и т.п.), красный как рак, крепок как дуб, кричит как оглашенный, летит как стрела, лупить как Сидорову козу, лысый как колено, льет как из ведра, машет руками как мельница, мокрый как мышь, мрачный как туча, народу как сельдей в бочке, не видать как своих ушей, нем как могила, носится как угорелый, нужен как воздух, остановился как вкопанный, остался как рак на мели, острый как бритва, отличаться как небо от земли, побледнел как полотно, повторял как в бреду, пойдешь как миленький, поминай как звали, поразить как обухом по голове, похожи как две капли воды, пошел ко дну как камень, преданный как собака, пристал как банный лист, провалиться как сквозь землю, пропал как в воду канул, прямо как нож по сердцу, пылал как в огне, развеялся как дым, расти как грибы после дождя, свалился как снег на голову, сидел как на иголках, сидеть как на угольях, сидел как прикованный, слушал как завороженный, смотрел как зачарованный, спал как убитый, стройный как кедр ливанский, твердый как кремень, темно как ночью, тощий как скелет, труслив как заяц, умер как герой, упал как подкошенный, уперся как баран, упрям как осел, устал как собака, хлещет как из ведра, ходил как в воду опущенный, холодный как лед, черный как черт, чувствовать себя как дома, шатался как пьяный, шел как на казнь и т.п..
Обороты с союзом «как» не выделяются запятыми: 1) если на первый план в обороте выступает значение обстоятельства образа действия (на вопрос как?); обычно такие обороты (излюбленные тропы Лермонтова) можно заменить творительным падежом существительного или наречием, например: «Как град посыпалась картечь». (Лермонтов) (можно (но не нужно) заменить: посыпалась градом); «Как дым рассеялись мечты» (он же); 2) если основное значение оборота – приравнивание или отождествление, например: «Ты любил меня как собственность, как источник радостей, тревог и печалей...» (Лермонтов) (то есть, « любил меня, считая своей собственностью»); «Иудушка] подавал свой камень как единственное, что он мог дать». (Салтыков-Щедрин); 3) если союз «как» имеет значение «в качестве» или оборот с союзом «как» характеризует предмет только с одной стороны, а также стоит в конце предложения: «Я говорю как поэт»; «Мое незнание языка и молчание было истолковано как молчание дипломатическое» (Маяковский).
Ну, и буквально пару фраз о пунктуации при оборотах, что придаточными конструкциями не являются: Запятая не ставится перед сочетанием вопросительно-относительного местоимения «кто», «что», «какой» и др. или наречия «где», «куда», «откуда» и др. со словами «угодно» и «попало», так как в этих случаях образуются целые выражения со значением одного слова: кто угодно (любой), что угодно (все), какой угодно (всякий), где угодно (везде), куда угодно (всюду), когда угодно (всегда), откуда угодно (отовсюду), сколько угодно (много) и т.д.; кто попало (безразлично кто), как попало (безразлично каким образом), какой попало (безразлично какой) и т.д. Например: «Дайте мне ответ какой угодно и когда угодно» (Тургенев).

Неподражаемые звукоподражания
Любой литературовед или языковед скажет вам, что драйвовую динамику и симпатичную образность русскому языку придают междометия и звукоподражательные слова. В русском их не так, чтобы много, но на жизнь «хватает», плюс каждый личную изюминку в процессе словотворчества непременно изобретает или от более «чувствительного» говорящего перенимает.
А вот пишем и «выделяем» мы эти лексемы не всегда в соответствии с уже существующими нормами.
Сложные междометия и звукоподражательные слова пишутся через дефис: ей-богу, ей-же-ей, о-го-го, ой-ой-ой, динь-динь-динь, кис-кис, гав-гав, мяу-мяу, ха-ха-ха.
Через дефис пишутся и некоторые составные звукоподражательные: на-поди.
И запомните, плиз, выражения типа Вот те раз! Вот те крест! Черт те знает! Я те покажу! (в данном случае «те» – сокращения от тебя, тебе) пишутся в три слова. Превращать «те» в частицу, что пишется через дефис нельзя!

Языски
Ах, эти несносные мартовские перепады температур! Хорошо, что есть цитрусовые и кофе. Кстати, о последнем.
Несколько лет назад официально было разрешено употреблять слово «кофе» как в мужском, так и в среднем роде. Поэтому сегодня вы можете говорить как «мой кофе», так и «моё кофе».
Не все лингвисты одобрили это решение. Многие до сих пор настаивают на том, что словосочетание «горячее кофе» является разговорным. Но как ни странно, отпустив «пол» кофе по волнам русской речи, лингвисты лишь исправили оплошность своих коллег из довольно далекого прошлого.
Этимология «кофе» связана с заимствованиями 18-го века. Наиболее распространены были слова «кофий» и «кофей» (русские аналоги английского «соffее» или нидерландского «koffie»), употреблявшиеся в мужском роде. Но данные лексемы «застряли» в разговорной речи, в литературный же язык вошло слово «кофе» (более правильно отражающее произношение своего слова-источника). При этом мужской род за словом – абсурд! – закрепился!
Впоследствии все больше стало распространяться употребление «кофе» в среднем роде (по аналогии с другими заимствованными словами, типа «метро», «пальто»). Поэтому,– почти через два века!– и было принято решение утвердить оба варианта употребления.
Кстати сказать, многие специалисты давно уже осознали, что употребление слова «кофе» в мужском роде было просто ошибкой. Упущение состояло, как я уже отметила, в том, что при вытеснении устаревшего слова «кофий» элегантным «кофе» лингвисты не поменяли в словарях род. Ведь большая часть заимствованных слов аналогичного, образно говоря, вида, а именно неодушевленных несклоняемых существительных, имеют средний род. Например: «тире», «пюре», «какао» и т.д.
Впрочем, стоит отметить, что разговорное слово «кофий» устарело сравнительно недавно, поэтому нет ничего удивительного в том, что два рода смешались и устроили путаницу- искуссию. И тот факт, что сегодня «кофе» еще и среднего рода – это вполне логично. Хотя для некоторых просвещенных (дам, во всяком случае) и весьма прискорбно – по причине личной консервативной, так сказать, привязанности к «кофе» – мужчине: бодрит, горячит, ароматизирует, вдохновляет…

яЗЫКАНСКО
Правило недели в этот раз «силовое»: Гласные ударяем правильно!
На днях, проведя «на людях» некоторое непродолжительное время, «заработала» белый шум в ушах от бесконечных неправильных ударений, борьбу с коими «русички» начинают еще в школе. И, тем не менее, население склоняет и ударяет слова, черт те знает как! И, заметьте, это городское население – жители мегаполиса, метрополии, если желаете.
Зато порадовал бригадир маляров из Таджикистана, что в воскресное утро, перебудив дом звонками во все квартиры, с милым акцентом на чистом русском языке объяснил:
«Извините, что я и мои коллеги звонИм так рано, но не закрывайте на два часа свои «карманы» – нам нужно все обработать, чтобы завтра побелить. Кто из нас насорИт- в конце работы все уберет. Мы, конечно, не можем вас принУдить впустить нас, но, если все привести в порядок, в подъездах будет намного красИвее!» Разинув рот и уши, я пошла за этим цицероном в рабочем комбинезоне, как те дети за обладателем волшебной дудочки, и спросила: «Кто и где, уважаемый Раух (это имя бригадира-ритора), научил вас столь правильно и красиво изъясняться на русском?» И он ответил: «Мама. Она была школьным учителем русского языка в Душанбе!»
Ну, зато на праздничных славянских гуляниях в тот же день я услышала жизнерадостную повсеместную малограмотность:
– У всех нОлито!?
– Сейчас мы вам музычку свою вклЮчим!
– Детей бАловать нельзя!
– А где тортЫ, за тортАми- то кто пошел?!
Эх, отправить бы их всех, подумала я, на годик (как в армию) к рауховой маме в Душанбе – на лингвистическую «перековку», как формулировали идеологи так прославляемого ныне отдельными гражданами сталинского периода в истории родной страны…
Итак, пишем на доске и освежаем в памяти, если язык иногда не туда поворачивает, произношение следующих довольно часто, кстати, употребляемых слов:
АэропОрты, баловАть, балОванный, избалОванный, включИм, вручИт, донЕльзя, жалюзИ, завИдно, звонИт, исчЕрпать, чЕрпать, каталОг, красИвее, налитА, намЕрение, насорИт, обеспЕчение, облегчИть, принУдить, сОгнутый, срЕдствами, столЯр, шАрфы и тОрты, тОрты, тОрты, тОрты, тОрты, тОрты, черт побери!

Комментариев нет:

Отправить комментарий